|
||||||
Menu
Poesia
Antologia
Ciclos de Poesia
No cais
Luso-Poemas
Ana Ventura
Alentejana
Alexandre H. Dual
Alexis
Amora
António Paiva
Antero de Freitas
António Botelho
António Martins
Batista
Betania Uchoa
Betha M. Costa
BlackBird
Carla Bordalo
Carla Ribeiro
Carlos Carpinteiro
Carlos M. T. Luis
Dai Santos
De Moura
Diana Balis
Eduarda Mendes
Elisabeteluisfialho
Flávio Silver
Fogo Maduro
Francisco Boaventura
Freud Não Morreu
Gladis Deble Poesia
Helen de Rose
Henrique Cachetas
Henrique Pedro
Ibernise
Ilia Mar
Improvável Poeta
Jaber
João Matos
Jorge Humberto
José Honório
José Silveira
JSL
Júlio Saraiva
Los
Kryssfour
LuisaMargaridaRap
Margarete
Nito Viana
Nuno Vidal
Quidam
Ônix
PauloLx
Paulo Coelho
Pedra Filosofal
Romma
Roque Silveira
Rosa Maria
Sandra Fonseca
Sant´Ana
Tânia Mara Camargo
Vera Silva
VerdeRude
Vóny Ferreira
Xavier Zarco
Blogosfera
Blogs de Poesia
Links
Da net
Florbela Espanca
Blogs Cultos
Mundo Cão
Mundo em Guerra
Recomenda-se
A face dos sentidos
Beijo Azul
Betania Uchoa
BlackWings
Carpinteiro Tinhela
Cartas em Mim
Catarina Camacho
Coisas do Burro
Contei-Porai
Currupião
Dados Brancos
Demanjo
Eduarda Mendes
Escrita Trocada
Freitas Antero
Henrique Pedro
Homo Sapiens
Jorge Humberto Poesia
Mal-Situados
MarcoALSilva
Margarete da Silva
Maria Carla Poesia
Momentos de Poesia
Namibiano Ferreira
Nomada Onirico
Novo olhar o meu
Palavras Coladas
Palavras com Espirito
Palavras de Poeta
Palavras na Árvore
Palavras Voam ao Vento
Poema Feano
Poéticas palavras
Poesia-sim-Poesia
Profundo Azul
Prosas e Versos
Ravendra
Realidade Fantasia
Textos de segunda
Tragada
Tronco Carlos
Kira, Penha Gonçales.
Sons da Alma
Sogueira
Sonymai
Sonymara
Um milhao por te contar
Xavier Zarco
Zefiro
Mundo Novo
Kryss
Nova Águia
Absyntovoce
AntiTutti
MIL
Blogues
Dolores Marques
Diversidades
Paródia Lusíadas
Poema Lusofonia
Mil e tantos
Crítica
Crítica Literária
Farol no vento do norte
eBooks
Consagrados
Hugo Mãe
Especial
Destaque
Alemtagus
Adriana Costa
Amendual
Catarina Camacho
Currupiao
Domingos da Mota
Gladis Deble
Nós as palavras
Cascata de Silêncio
Pistas de mim mesmo
Pnet Literatura
Poemas de André Luís
Poesias de Antonio Botelho
Porosidade Etérea
Especial África
10 Encantos
Angola Vitoriosa
Cabo Verdiano
Delmar Maia Gonçalves
Del mar profundo
Domingos da Mota
Fazemos Acontecer
Infinito-Kalahari
Lusofonia Horizontal
Mar de eventos
Mar profundo
Maria Muadie
Menina de Angola
Minhas outras vidas
Mulembeira
Nguimbangola
Poesia Angolana
Poesia Lilaz Carmim
Projecto Mistura
Sonhos del mar
RC-Pintura e Poesia
Uma certa Angola
Um filme especial
Últimos Feeds
A vida das palavras
A seda das palavras
Ana Ventura
Cantares e Poesia
Causos de rosinha
Douro um poema
Em mim um sonho azul
Fhatima-reginakreft
Lapisl azulit
Lecy Pereira
Lúcia Constantino
Karla Bardanza
Mar Sonhos
Marcos Loures
Momentos de Poesia
Na entrada do abismo
Nanda
Novo olhar o meu
Poesia Avulsa
Poesias Graci
Terras altas do granito
Rituais do momento
Sandra Almeida
Silvia Regina Lima
Sisnando
Sonymai
Sonia Nogueira
Sterea
Taniamarapoesias
Vony-Ferreira
Mundo Pessoa
Poesias Crônicas
Poesias Crônicas
Mal-Situados
Homens que são como lugares mal situados
Homens que são como casas saqueadas Que são como sítios fora dos mapas Como pedras fora do chão Como crianças órfãs Homens sem fuso horário Homens agitados sem bússola onde repousem Homens que são como fronteiras invadidas Que são como caminhos barricados Homens que querem passar pelos atalhos sufocados Homens sulfatados por todos os destinos Desempregados das suas vidas Homens que são como a negação das estratégias Que são como os esconderijos dos contrabandistas Homens encarcerados abrindo-se com facas Homens que são como danos irreparáveis Homens que são sobreviventes vivos Homens que são sítios desviados Do lugar Daniel Faria (Porque tudo tem um fim.) Fonte: http://mal-situados.blogspot.com/2008/10/homens-que-so-como-lugares-mal-situados.html O rei de Assini - 16Nov2010 16:38:00
E Assini... ILÍADA Olhámos ao longo da manhã em redor de todo o castelo começando pelo lado da sombra aí onde o mar verde e sem cintilação, o peito de um pavão morto nos acolheu como o tempo sem nenhuma fenda. As veias da rocha desciam do alto vides contorcidas nuas de muitos ramos ganhando vida ao tocar a água, enquanto os olhos que as seguiam lutavam para escapar ao cansativo embalo perdendo cada vez mais força. Pelo lado do sol um longo mar costeiro todo aberto e a luz esfregando pedraria nas grandes muralhas. Nenhuma figura viva os pombos-bravos partiram e o rei de Assini que há dois anos procuramos desconhecido olvidado por todos e por Homero apenas uma palavra na Ilíada e essa incerta atirada para aqui qual a máscara tumular em ouro. Tocaste-lhe, lembras-te do seu som? Oco dentro da luz como o odre seco na terra escavada; e o mesmo som no mar com os nossos remos. O rei de Assini um vazio debaixo da máscara por todo o lado connosco, debaixo de um nome: «e Assini...e Assini...» e os seus filhos estátuas e os seus desejos um esvoaçar de aves e o vento nos espaços das suas reflexões e os seus barcos atracados em porto que não se vê; debaixo da máscara um vazio. Por detrás dos olhos grandes dos lábios curvos do cabelo encaracolado relevos na cobertura de ouropel da nossa existência um sinal obscuro que viaja como o peixe pela serenidade alvorescente do mar e estás a vê-lo: um vazio por todo o lado connosco. E a ave que voou num outro inverno com a asa quebrada paradouro de vida, e a jovem mulher que partiu para brincar com os caninos do verão e a alma que procurou os guinchos o mundo inferior e o lugar como a grande folha de plátano que a torrente do sol arrasta com os monumentos antigos e a tristeza contemporânea. E o poeta demora-se olhando as pedras e interroga-se existem acaso entre estas linhas estragadas as arestas os gumes os côncavos e as curvas existem acaso aqui onde se encontra a passagem da chuva do vento e do desgaste existem o movimento do rosto o traçado do carinho daqueles que diminuíram tão estranhamente dentro da nossa vida desses que ficaram sombras de vagas e reflexões com a imensidade do mar ou porventura não nada fica a não ser apenas o peso a saudade do peso duma existência viva aí onde agora sem substância ficamos vergando como hastes do salgueiro abominável amontoadas dentro da lama juncaria arrancada imagem de rosto que se tornou mármore na decisão de uma amargura para sempre. O poeta um vazio. Com seu escudo o sol subia combatendo e do fundo da caverna um morcego assustado bateu na luz como a flecha sobre o escudo: «e Assini e Assini...» Não seria ele o rei de Assini que procuramos tão minuciosamente nesta acrópole tocando por vezes com os nossos dedos o tacto deles sobre as pedras. Assini, verão 38 - Atenas, Jan. 40 Yorgos Seferis Poemas Escolhidos Relógio D'Água, 1993 Tradução de Joaquim Manuel Magalhães e Nikos Pratisinis Fonte: http://mal-situados.blogspot.com/2010/11/o-rei-de-assini.html O velho - 16Nov2010 16:21:00
Passaram tantos rebanhos tantos pobres
e ricos cavaleiros, outros das aldeias distantes passaram a noite nas valetas da estrada acenderam fogueiras contra os lobos, vês a cinza? Negrejantes círculos cicatrizados. Está cheio de marcas como a estrada. Ao poço seco mais acima atiravam os cães com raiva, não tem olhos está cheio de marcas e é leve; o vento sopra; não distingue nada conhece tudo, bainha vazia de cigarra em árvore oca não tem olhos nem nas mãos, conhece a alba e o ocaso conhece as estrelas o sangue delas não o alimenta, nem sequer está morto, não tem tribo, não morrerá esquecê-lo-ão simplesmente, nem sequer antepassado. As unhas cansadas nos seus dedos escrevem cruzes sobre lembranças podres enquanto o turvo vento sopra. Está a nevar. Vi a geada em redor dos rostos vi os lábios húmidos as lágrimas geladas no canto dos olhos, vi a linha de dor junto das narinas e o esforço nas raízes da mão, vi o corpo a acabar. Nem solidão tem esta sombra amarrada a um pau que secou que não verga não se baixa para se deitar, não pode; o sono espalharia as suas articulações pelas mãos das crianças para brincarem. Ordena como os ramos mortos que se partem quando anoitece e o vento acorda dentro os barrancos ordena às sombras dos homens não ao homem dentro da sombra que não ouve excepto a voz baixa da terra e do mar aí onde se juntam à voz do destino. Está completamente de pé na margem, entre novelos de ossos grades vazias esperando pela hora do fogo. Drènòvô, Fevereiro 1937 Yorgos Seferis Poemas Escolhidos Relógio D'Água, 1993 Tradução de Joaquim Manuel Magalhães e Nikos Pratisinis Fonte: http://mal-situados.blogspot.com/2010/11/o-velho.html Cântico XIII - 16Nov2010 12:22:00
Renova-te.
Renasce em ti mesmo. Multiplica os teus olhos, para verem mais. Multiplica os teus braços para semeares tudo. Destrói os olhos que tiverem visto. Cria outros, para as visões novas. Destrói os braços que tiverem semeado, Para se esquecerem de colher. Sê sempre o mesmo. Sempre outro. Mas sempre alto. Sempre longe. E dentro de tudo. Cecília Meireles Fonte: http://mal-situados.blogspot.com/2010/11/cantico-xiii.html Canto I - 15Nov2010 21:07:00
E pois com a nau no mar,
Assestamos a quilha contra as vagas E frente ao mar divino içamos vela No mastro sobre aquela nave escura, Levamos as ovelhas a bordo e Nossos corpos também no pranto aflito, E ventos vindos pela popa nos Impeliam adiante, velas cheias, Por artifício de Circe, A deusa benecomata. Assim no barco assentados Cana do leme sacudida em vento Então com vela tensa, pelo mar Fomos até ao término do dia. Sol indo ao sono, sombras sobre o oceano, Chegamos aos confins das águas mais profundas, Até o território cimeriano, E cidades povoadas envolvidas Por um denso nevoeiro, inacessível Ao cintilar dos raios de sol, nem O luzir das estrelas estendido, Nem quando torna o olhar do firmamento Noite, a mais negra, sobre os homens fúnebres. Refluindo o mar, chegamos ao local Premeditado por Circe. Aqui os ritos de Perímedes e Euríloco e «De escava a cova cobital escavo». Vazamos libações a cada morto, Primeiro o hidromel depois o doce Vinho mais água com farinha branca. E orei pela cabeça dos finados; Em Ítaca, os melhores touros estéreis Para imolar, cercada a pira de oferendas, Um carneiro somente de Tirésias, Carneiro negro e com guizos. Sangue escuro escoou dentro do fosso, Almas vindas do Erebus, mortos cadavéricos, De noivas, jovens, velhos, que muito penaram; Húmidas almas de recentes lágrimas, Meigas moças, muitos homens Esfolados por lanças cor de bronze, Desperdício de guerra, e com armas em sangue Eles em turba em torno de mim, a gritar, Pálido, reclamei-lhes por mais bestas; Massacraram os rebanhos, ovelhas sob lanças; Entornei bálsamos, clamei aos deuses. Plutão, o forte, e celebrei Prosérpina; Desembainhada a diminuta espada, Fiquei para afastar a fúria dos defuntos, Até que ouvisse Tirésias. Mas primeiro veio Elpenor, o amigo Elpenor, Insepulto, jogado em terra extensa, Membros que abandonamos em casa de Circe, Sem agasalho ou choro no sepulcro, já porque labutas nos urgiam. Triste espírito. E eu gritei em fala rápida: «Elpenor, como veio a esta praia escura? Veio a pé, mais veloz que os marinheiros?» E ele taciturno: «Azar e muito vinho. Adormeci Na morada de Circe ao pé do fogo. Descendo a escadaria distraído Desabei sobre a pilastra, com o nervo da nuca estraçalhado, O espírito procurou o Avernus. Mas, ó Rei, me lembre, eu peço, E sem agasalho ou choro, Empilhe as minhas armas numa tumba À beira-mar com esta gravação: Um homem sem fortuna e com um nome a vir. E finque o remo que eu rodava entre os amigos Lá, erecto, sobre a tumba.» Veio Anticléia, a quem eu repelia, E então Tirésias tebano, Levando o seu bastão de ouro, viu-me E falou primeiro: «Uma segunda vez? Por quê? homem de maus fados, Face aos mortos sem sol e este lugar sem gáudio? Além do fosso! Eu vou sorver o sangue Para profecia.» E eu retrocedi, E ele, vigor sanguíneo: «Odysseus Deverás retornar por negros mares Através dos rancores de Netuno, todos os teus companheiros perderás.» Depois veio Anticléia. Divus, repouse em paz, digo Andreas Divus, In officina Wecheli, 1538, vindo de Homero. E ele velejou entre sereias ao largo e além até Circe. Venerandam, Na frase em Creta, e áurea coroa, Afrodite, Cypri munimenta sortita est, alegre, orichaldi, com dourados Cintos, faixas no seios, tu, com pálpebras de ébano Levando o ramo de ouro de Argicida. Assim: Ezra Pound Os Cantos Assírio & Alvim, 2005 Tradução de José Lino Grünewald Fonte: http://mal-situados.blogspot.com/2010/11/canto-i.html Mensagem aos adolescentes - 15Nov2010 21:03:00
Crianças, experimentai fazê-lo em casa
e sabereis como é bom sem ninguém vos contar. Recordai que não há nada que vos possam ensinar vossos pais. Eles não são vós. Deitai-vos, bebei. Há séculos que estas coisas acontecem e ninguém demonstrou até agora que sejam muito piores que a guerra. Há um paraíso para lá dessa linha branca. Tudo o que faz mal e vós não fazeis, crianças, estai-lo trocando pela serenidade. Falaram-vos dela? Algum de vós sabe a que sabe? Se ignorais quem sois, evitai o rodeio de averiguá-lo, juntai-vos aos outros. Um lugar no grupo é um posto no mundo; ora bem, crianças, erga lá a mão o que queira morrer sendo útil e sensato. Lá está, não é nada divertido. Quanto ao resto, eu sei que não sois felizes, quando menos pensáveis que todo o mundo vos odeia. Pois é certo, mas não faltam motivos, sois jovens e estúpidos e não tendes direito a todo esse futuro que ides desperdiçar (como nós, aliás). Estais sós, é isso? Com efeito. Aprendei a ser livres, da mentira não fujais; sabereis por experiência que é mais sólida que qualquer verdade pactuada. E sobretudo, meus lindos, não deveis crer que a vida vale a pena vivê-la só por tal jurarem desde sempre os maiores cabrões. José Luis Piquero Tradução A.M. Fonte: http://mal-situados.blogspot.com/2010/11/mensagem-aos-adolescentes.html Monólogo do vello traballador - 15Nov2010 12:55:00
Agora tomo o sol. Pero até agora
traballei cincoenta anos sin sosego. Comín o pan suando día a día nun labourar arreo. Gastei o tempo co xornal dos sábados, pasou a primavera, veu o inverno. Dinlle ao patrón a frol do meu esforzo i a miña mocedade. Nada teño. O patrón está rico á miña conta, eu, á súa, estou vello. Ben pensado, o patrón todo mo debe. Eu non lle debo nin xiquera iste sol que agora tomo. Mentras o tomo, espero. Celso Emílio Ferreiro Fonte: http://mal-situados.blogspot.com/2010/11/monologo-do-vello-traballador.html Criação - 14Nov2010 19:26:00
Estou vivo e de manhã surpreendi as estrelas.
A companheira dorme ainda e não sabe. Dormem todos, os companheiros. O claro dia vejo mais nítido que os rostos submersos. Passa um velho à distância, a caminho do trabalho ou a gozar a manhã. Não somos diferentes, ambos respiramos o mesmo esplendor e fumamos tranquilos para enganar a fome. Também o corpo do velho deve ser puro e vibrante ? deveria estar nu ante a manhã. Esta manhã a vida escorre-nos na água e em terra: em torno o fulgor da água sempre jovem e a descoberto os corpos de todos. Haverá o grande sol e a aspereza da praça e o rude cansaço que nos verga para o chão e a imobilidade. Estará a companheira - um segredo de corpos. E cada um dará sua coisa. Não há voz que rompa o silêncio da água de manhã. Nem nada vibrando sob o céu. Apenas um calor que dissolve as estrelas. Treme-se ouvindo vibrar a manhã virginal, como se nenhum de nós estivesse acordado. Cesare Pavese Tradução A.M. Fonte: http://mal-situados.blogspot.com/2010/11/criacao.html Massa - 14Nov2010 12:49:00
No fim da batalha,
morto o combatente, apareceu-lhe um homem dizendo: ?Não morras, amo-te tanto!? Mas o cadáver, ai, lá ia morrendo. Então vieram dois e repetiram: ?Não nos deixes, coragem, volta para a vida!? Mas o cadáver, ai, lá ia morrendo. Acudiram então vinte, cem, mil, quinhentos mil, clamando: ?Tanto amor e nada poder contra a morte!? Mas o cadáver, ai, lá ia morrendo. Então rodearam-no todos os homens da terra; olhou-os o cadáver triste, emocionado; pôs-se em pé lentamente, abraçou o primeiro homem; e começou a andar... César Vallejo Tradução A.M. Fonte: http://mal-situados.blogspot.com/2010/11/massa.html Julguei passar meu tempo - 13Nov2010 11:50:00
Julguei passar meu tempo
amando e sendo amada começo a dar-me conta que o passei despedaçando e sendo por meu turno des -pe -da -ça -da. Claribel Alegria Tradução A.M. Fonte: http://mal-situados.blogspot.com/2010/11/julguei-passar-meu-tempo.html «Mas ninguém se atrevia a dizer-lhe nada, porque todos o temiam. Sim, na idade em que a maior parte das pessoas se encolhem o mais que podem, como que para se desculparem de continuarem presentes, Louis fazia com que o temessem e comportava-se como bem lhe dava na gana. Até a sua jovem esposa renunciara a forçá-lo a arriar a bandeira, valendo-se da cona, esse ás de trunfo das mulheres novas. Porque sabia o que ele faria caso ela negasse a entreabrir-lha. Mais, Louis ia ao ponto de lhe exigir que lhe facilitasse a tarefa, servindo-se de meios que ela considerava frequentemente exorbitantes. E ao mais pequeno sinal de revolta da parte dela, ele ia ao lavadouro buscar a pá de bater e espancava-a até ela reconsiderar. Diga-se entre parênteses.» (...)Samuel Beckett Malone está a morrer Dom Quixote, 1993 Tradução de Miguel Serras Pereira Fonte: http://mal-situados.blogspot.com/2010/11/mas-ninguem-se-atrevia-dizer-lhe-nada.html «Deixarei de responder às perguntas. Tentarei também não as fazer. Há-de ser possível enterrar-me, deixarei de ser visto à superfície. Daqui até lá fico a contar histórias de mim para mim, se for capaz. Não serão histórias do mesmo género que antes, mais nada. Serão histórias nem bonitas nem feias, calmas, nelas já não haverá fealdade, nem beleza, nem febre, será quase vida, como o artista. O que é que eu disse agora? Não tem importância. Prometo-me muita satisfação, uma certa satisfação. Estou satisfeito, aí está, estou pronto, reembolsam-me, já não preciso de nada. Deixem-me começar por dizer que não perdoo a ninguém. Desejo a todos uma vida atroz e depois as chamas e o gelo dos infernos e nas execráveis gerações vindouras uma memória honrada. Por esta noite basta.» (...)Samuel Beckett Malone está a morrer Dom Quixote, 1993 Tradução de Miguel Serras Pereira Fonte: http://mal-situados.blogspot.com/2010/11/blog-post.html Início de Agosto - 12Nov2010 19:03:00
Início de Agosto. Há um ano atrás, eu estava na Rússia. O calor era intenso, as ruas de Moscovo ardiam, o céu estava sempre coberto por nuvens brancas, e por cima do campo de aviação os pilotos cruzavam-se, vacilavam e tornavam a juntar-se, como veleiros, momentos antes da tempestade. A juventude entusiasmava-se com os saltos de pára-quedas. De uma altura de cinco ou seis mil metros, os pára-quedistas lançavam-se na vertigem do vazio, deixavam-se cair como pedras e ao mesmo tempo cantavam, para não serem mortos pela pressão atmosférica. Aos nossos ouvidos chegavam fiapos do seu canto heróico. Depois, já muito perto do solo, já muito perto do cume prateado das torres de rádio, abriam o pára-quedas e aproximavam-se do solo devagar. Quanto tempo duraria? Minutos? Víamos como eles caíam, numa lentidão terrível, e como depois flutuavam. Tudo numa fracção de segundo. Uma proletária de dezassete anos lançou-se de uma altura de três mil metros e matou-se. Quando a encontraram, a mão agarrava com toda a força a asa da sacola, em vez do fio que abriria o pára-quedas. Terá sido proclamada «heroína do povo»? Annemarie Schwarzenbach Morte na Pérsia Tinta-da-China, 2008 Tradução de Isabel Castro Silva Fonte: http://mal-situados.blogspot.com/2010/11/inicio-de-agosto.html Precisão - 12Nov2010 09:44:00
O que me tranquiliza
é que tudo o que existe, existe com uma precisão absoluta. O que for do tamanho de uma cabeça de alfinete não transborda nem uma fração de milímetro além do tamanho de uma cabeça de alfinete. Tudo o que existe é de uma grande exatidão. Pena é que a maior parte do que existe com essa exatidão nos é tecnicamente invisível. O bom é que a verdade chega a nós como um sentido secreto das coisas. Nós terminamos adivinhando, confusos, a perfeição. Clarice Lispector Fonte: http://mal-situados.blogspot.com/2010/11/precisao.html Adeus - 11Nov2010 15:40:00
Qualquer coisa esta tarde valia tanto
como a minha vida. Qualquer coisa pequena se alguma há. Um martírio para mim esse ruído sereno, sem escrúpulos, sem eco, de teu sapato baixo. Que vitórias busca quem ama? Porque são estas ruas tão direitas? Nem olho para trás nem posso já perder-te de vista. Esta é a terra do escarmento, até os amigos dão má informação. Minha boca beija aquele que morre, aceitando-o. E a própria pele dos lábios é a do vento. Adeus. É útil norma, dizem, este sucesso. Fica tu com as nossas coisas, tu, que podes, que eu vou para onde a noite quiser. Claudio Rodríguez Tradução A.M. Fonte: http://mal-situados.blogspot.com/2010/11/adeus.html A paixão - 10Nov2010 21:34:00
Saímos do amor
como dum desastre aéreo Tínhamos perdido a roupa os documentos a mim faltava-me um dente e a ti a noção do tempo Era um ano longo como um século ou um século curto como um dia? Por cima dos móveis pela casa só despojos quebrados: copos retratos livros desfeitos Éramos sobreviventes duma derrocada dum vulcão de correntes enfurecidas e despedimo-nos com a vaga sensação de termos sobrevivido mas não sabíamos para quê. Cristina Peri Rossi Tradução A.M. Fonte: http://mal-situados.blogspot.com/2010/11/paixao.html Insónia - 10Nov2010 21:28:00
Madrid é uma cidade de mais de um milhão de cadáveres
(segundo as últimas estatísticas). De noite às vezes eu reviro-me e entro neste nicho em que apodreço há 45 anos, passando longas horas a ouvir gemer o furacão, ou ladrar os cães, ou correr brandamente a luz do luar. E longas horas passo gemendo como o furacão, ladrando como um cão enfurecido, correndo como o leite do ubre quente duma grande vaca amarela. E passo longas horas interrogando Deus, perguntando por quê minha alma apodrece lentamente, por quê apodrece mais de um milhão de cadáveres nesta cidade de Madrid, por quê no mundo apodrecem lentamente mil milhões de cadáveres. Diz-me, que horto queres adubar com a nossa podridão? Temes que se te sequem os grandes roseirais do dia, as tristes açucenas letais de tuas noites? Dámaso Alonso Tradução A.M. Fonte: http://mal-situados.blogspot.com/2010/11/insonia.html Em suma - 09Nov2010 20:53:00
Um a um foram saindo de cena os companheiros. Partiam, com a tarde, para fins empobrecidos, na rota dos eleitos para filhos e despesas. As noites faziam-se livrescas, estendiam sobre mim o seu império de silêncios e desfalques. Entretanto, engrossava o meu diário de rasuras, de cálculos moídos, partilhado por verrinas e recados sem resposta. Bebia o desalento por canecas de latão, corria as persianas. É muito pouca sorte. Os versos, com o tempo, tornavam-se mais longos, cresciam para trás, para fora dos cadernos, ocupavam a minha vida tal a morte na semente de madeira. Afeiçoava-me isso sim à solidão, cortava o negativo dos afectos, protegido na cabeça por um chapéu de feltro; pois essas são as coisas e as coisas que ontem nos pareciam boas não existem. José Miguel Silva Vista para um Pátio seguido de Desordem Relógio d'Água, 2003 Fonte: http://mal-situados.blogspot.com/2010/11/em-suma.html
já que sentir é primeiro
quem presta alguma atenção à sintaxe das coisas nunca há-de beijar-te por inteiro; por inteiro ensandecer enquanto a Primavera está no mundo o meu sangue aprova, e beijos são melhor fado que sabedoria senhora eu juro por toda a flor: Não chores - o melhor movimento do meu cérebro vales menos que o teu palpitar de pálpebras que diz somos um para o outro: então ri, reclinada nos meus braços que a vida não é um parágrafo E a morte julgo nenhum parêntesis e.e. cummings xix poemas Assírio & Alvim, 1998 Tradução de Jorge Fazenda Lourenço Fonte: http://mal-situados.blogspot.com/2010/11/ja-que-sentir-e-primeiro-quem-presta.html
algures aonde eu nunca viajei, alegremente além de
qualquer experiência, os teus olhos têm o seu silêncio: no teu gesto mais frouxo há coisas que me prendem, ou que não posso tocar de tão próximas que estão o teu mínimo olhar há-de facilmente desprender-me embora eu me tenha cerrado como dedos, tu sempre me abres pétala a pétala como abre a Primavera (tocando hábil, misteriosamente) a primeira rosa mas se teu desejo for encerrar-me,eu e minha vida fecharemos em beleza,de repente, como quando o coração desta flor imagina a neve em tudo cuidadosa descendo; nada do que existe para ser sentido neste mundo iguala o poder da tua extrema fragilidade: cuja textura me submete com a cor dos seus domínios, representando a morte e para sempre em cada alento (eu não sei o que é que há em ti que fecha e abre;apenas alguma coisa em mim entende a voz dos teus olhos mais profunda que todas as rosas) ninguém, nem mesmo a chuva, tem tão finas mãos e.e. cummings xix poemas Assírio & Alvim, 1998 Tradução de Jorge Fazenda Lourenço Fonte: http://mal-situados.blogspot.com/2010/11/algures-aonde-eu-nunca-viajei.html Eco tardio - 08Nov2010 21:07:00
Sós com a nossa loucura e a flor referida,
Vemos que não há mais nada sobre que escrever. Ou antes, é preciso escrever sobre as mesmas coisas de sempre, Do mesmo modo, repetindo vezes sem conta as mesmas coisas, Para que o amor continue e a pouco e pouco vá mudando. Colmeias e formigas têm de ser eternamente reexaminadas E a cor do dia aplicada Centenas de vezes e variada do verão para o inverno Para que o seu ritmo desça ao de uma autêntica Sarabanda e ela aí se feche sobre si mesma, viva e em paz. Só nessa altura a crónica desatenção Das nossas vidas nos poderá envolver, conciliadora E com um olho posto naquelas longas opulentas sombras amareladas Que falam tão fundo para o nosso mal preparado conhecimento De nós próprios, máquinas falantes dos nossos dias. John Ashbery Uma onda e outros poemas Quetzal, 1991 Fonte: http://mal-situados.blogspot.com/2010/11/eco-tardio.html
A luz da tarde era como mel nas árvores
Quando me deixaste e caminhaste até ao fim da rua Onde subitamente acabava o pôr-do-Sol. A ponte levadiça bolo-de-noiva desceu Sobre a frágil flor de miosótis. Tu subiste para bordo. Horizontes ardidos de súbito revestidos de pedras douradas, Sonhos que eu tive, alguns com suicídios, Enchem agora o balão de ar quente. Está a rebentar, vai rebentar não tarda, Com qualquer coisa invisível Só durante os dias. Nós ouvimos, e por vezes aprendemos, Tão juntos, E fazemos descer o sangue, e outras coisas assim. Foi então que os museus se tornaram generosos, vivem na nossa respiração. John Ashbery Uma onda e outros poemas Quetzal, 1991 Fonte: http://mal-situados.blogspot.com/2010/11/luz-da-tarde-era-como-mel-nas-arvores.html Última estação - 08Nov2010 02:32:00
Poucas foram as noites de luar de que gostei.
O a-bê-cê dos astros que se soletra Tal como o traz o penar do dia que se fina, Dele se tirando novos sentidos e novas esperanças, mais claramente pode ler-se. Agora que aqui estou desocupado a meditar, poucas luas me ficaram na memória; As ilhas, a dorida cor da Virgem, o lento declinar Do luar nas cidades do norte, que por vezes lança Nas ruas agitadas, nos rios, nos membros dos homens, Um pesado torpor. No entanto, ontem à noite, neste nosso último cais Onde aguardamos que amanheça a hora do regresso Como uma antiga dívida, uma moeda que ficasse durante anos No cofre dum avarento, e por fim Chegasse o momento de pagar e se ouvissem Os cobres a tilintar na mesa, Nesta aldeia tirrena, por detrás do mar de Salerno Por detrás dos portos do regresso, no fim Duma borrasca de Outono, a Lua furou as nuvens E as casas na encosta da outra margem fizeram-se esmalte. Silêncios que a lua ama. Também isto é um rosário de pensamentos, um modo De começarmos a falar das coisas que se confessam Dificilmente, quando já não se aguenta mais, a um amigo Que se escapou às ocultas e traz Novas das casas e dos companheiros, E nos apressamos a abrir-lhe o coração, Não vá o exílio alcançá-lo e mudá-lo. Viemos das Arábias, do Egipto, da Palestina, da Síria; O estado de Comagena, que se apagou como uma pequena lanterna Muitas vezes volta ao nosso espírito, E as grandes cidades que viveram milhares de anos, Delas só restando pastagens de búfalos, Campos de cana-de-açúcar e de milho. Viemos da areia do deserto, do mar de Proteu, Almas maculadas de públicos pecados, Cada um com seu cargo, como o pássaro na gaiola. O Outono chuvoso nesta fossa Inflama a ferida de cada um de nós Ou, por outras palavras talvez, o destino fatal Ou simplesmente os maus hábitos, a fraude e o embuste, Ou ainda a cobiça do sangue dos outros. Facilmente se tritura o homem na guerra O homem é frágil, é um molhe de ervas, Lábios e dedos que desejam branco peito, Olhos semi-cerrados no esplendor do dia E pernas que correriam, mesmo tão cansadas, Ao mais pequeno assobio do lucro. O homem é frágil e sedento como a erva, Insaciável como a erva, e os seus nervos são raízes que alastram. Quando é tempo de colheita, Prefere que as foices silvem em seara alheia, Quando é tempo de colheita, Uns gritam para esconjurar o demónio, Outros perdem-se nas riquezas, outros peroram; Mas, esconjuros, riquezas e retórica, Quando os vivos estão longe, de que servem? Talvez o homem seja outra coisa? Talvez não seja isto que transmite a vida? Há um tempo para semear, há um tempo para colher. De novo e sempre o mesmo, dir-me-ás, amigo. Contudo, o pensamento do exilado, o pensamento do prisioneiro, o pensamento Do homem que também se viu reduzido a mercadoria Tenta mudar-lho, que não consegues. Queria, se calhar, ser rei dos antropófagos Desbaratar forças que ninguém procura E passear pelos campos de agapantos E ouvir os batuques debaixo dos bambus Enquanto os cortesãos dançam com máscaras grotescas Mas a Terra que massacram e queimam como um pinheiro e que vês, Ou no vagão escuro, sem água, partidas as vidraças, durante noites e noites, Ou no barco incendiado que há-de naufragar como ensinam as estatísticas, Tudo isso criou raízes no espírito e não muda, Tudo isso floriu imagens parecidas às árvores Que lançam na floresta virgem seus ramos Que voltam a cravar-se na terra e a florir E lançam ramos e voltam a florir e galgam léguas e léguas, Uma floresta virgem de folhas mortas é o nosso espírito. E se te falo por fábulas e parábolas, É porque assim são mais doces ao teu ouvido e porque o terror Não se fala, que é coisa viva, Que é coisa muda e avança sem parar; Goteja todo o dia, goteja durante a noite A dor das recordações. Falemos de heróis, falemos de heróis: o Michális Que fugiu com feridas abertas do hospital Talvez estivesse a falar de heróis, na noite em que, arrastando os pés pela cidade velada, Gritava e tocava a nossa dor: ?Pela escuridão È que vamos, pela escuridão avançamos?? Os heróis avançam na escuridão. Poucas são as noites de luar de que gosto. Yorgos Seferis Tradução de Manuel Resende daqui Fonte: http://mal-situados.blogspot.com/2010/11/ultima-estacao.html Memória I - 06Nov2010 19:21:00
And there was no more sea. E eu apenas com uma cana nas mãos. A noite estava deserta, a lua minguante, a terra cheirava à última chuva. Sussurrei: memória onde quer que toques, só há um pequeno céu, não há mais mar, o que eles matam de dia eles carregam nas carroças e despejam ........ Atrás do cume. Eu estava dedilhando esta tubulação distraidamente; um velho pastor deu por mim porque eu disse boa-noite ..........para ele. Os outros aboliram todos os tipos de saudação: eles acordam, fazem a barba, e começam o dia a trabalhar no abate como uma ameixa seca, de forma metódica e sem .......... Paixão; a tristeza está morta como Pátroclo, e ninguém comete um erro. Pensei em tocar uma música e depois senti-me envergonhado em frente ........... Do outro mundo aquele que me observa além da noite dentro da minha luz tecidos de corpos vivos, corações nus e o amor que pertence às Fúrias como pertence ao homem e à pedra e à água e à grama e para o animal que olha directamente no olho da aproximação à morte. Então, eu continuei no caminho escuro e virei para o meu jardim e cavei e enterrei a cana e novamente sussurrei: alguma manhã a ressurreição ........ Virá, a luz do amanhecer florescerá vermelha como as árvores brilham na primavera, o mar vai nascer de novo, e arremessará outra vez a onda ........ Diante de Afrodite. Nós somos a semente que morre. E entrei na minha casa vazia. Yorgos Seferis Collected Poems (1924 - 1954) Yale University Press, 1971 Tradução de Luís Filipe Nunes a partir da versão inglesa de Edmund Kelley e Philip Sherrard Fonte: http://mal-situados.blogspot.com/2010/11/memoria-i.html Faça o seu registo
Painel controlo
Procura
Ciclos de Poesia
Poeticando
Membros Klub
Florbela Espanca
Sondagens
Visitem Também
Onde estou:
| ||||||
| |
||||||
